type
status
date
slug
summary
tags
category
icon
password
༄། །སྔ་འགྱུར་རྙིང་མའི་མཁན་རྒན་དམ་པ་ཆོས་རྗེ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་བཀའ་དྲིན་ནི་དུས་ནམ་ཡང་བརྗེད་དུ་མི་སྲིད་པའོ། མཆོག་སྨྱོན་ནས་སྤྱི་ལོ་༢༠༢༣ཟླ་༡ཚེས་༦ལ། 🙏🙏🙏
今天是法王如意寶 晉美彭措尊者圓寂十九週年紀念。永遠不忘自己的具恩上師。 🙏🙏🙏
We never forget our Guru. 🙏🙏🙏
༼ ཞལ་གདམས་ཡང་ཡིན་ལ་ལུང་བསྟན་ཡང་ཡིན། ༽
此為口訣 也是預言
This is Pithy Instruction as well as Prophecy
༄། །ཆོས་རྗེ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་མཆོག་གི་འདའ་ཁའི་ཞལ་ཆེམས། རང་ཚུགས་མ་འཆོར། གཞན་སེམས་མ་དཀྲུགས། ཞེས་གསུང་བའི་གདམས་པ་ཚིག་རྐང་གཉིས་པོ་འདི་སྤྱིར་བཏང་གི་ཞལ་ཆེམས་ཙམ་ཞིག་མིན་པར། དུས་སུ་བབས་པའི་ཆར་དང་། སྐབས་སུ་བབས་པའི་ལུང་བསྟན་ཞིག་ཀྱང་ཡིན་པས། འདི་ལ་རང་གིས་གོ་དོན་རྙེད་ཚོད་ལྟར་ཅུང་ཟད་ཞུ་ན།
法王如意寶 晉美彭措尊者在圓寂前說了兩句話:「莫捨己道 勿擾他心」。
H.H. Wish-fulfilling Gem Jigme Phuntsok Arya left two utterances right before parinirvana, which read: “Do not lose your own path. Do not disturb the minds of others.”
在此以我個人粗淺的理解,簡單說明幾句。
Here I will briefly explain these two utterances based on my rough and shallow understanding.
དང་པོ། རང་ཚུགས་མ་འཆོར་གསུངས་པའི་དོན།
第一句「莫捨己道」:
The first utterance read: “Do not lose your own path.”
རབ་ཡིན་ན། རྐྱེན་བཟང་ངན་ཅི་ལ་འཕྲད་ཀྱང་དེའི་དབང་དུ་མི་འགྲོ་བར་རྣམ་རྟོག་གང་ཤར་རྗེས་མེད་རང་གྲོལ་དུ་བཏང་ནས། རིག་པའི་རང་ཚུགས་མ་ཤོར་བ་ཞིག་དགོས་ཞེས་པའི་དོན་དང་། འབྲིང་ཞིག་ཡིན་ན། ཆོས་ཀྱི་རྗེ་ཉིད་ཀྱི་ཞལ་ནས། ལས་ཀྱི་མེ་ཏོག་ཕོག་པའི་ལྷ་སྐལ་དེ་ཟུངས་ལ།།
對上根者而言,無論遇到善惡何種境緣,均不受牽引干擾,念頭隨起自解即消,無有踪影,當下本覺不動搖而觀照之。此謂「莫捨己道」。
For someone of superior capacity, no matter what object or situation one encounters, be it good or bad, one is not to be led on or disturbed; one’s thoughts arisen out of such object or situation, dissolves naturally and vanishes immediately, without leaving a trace of shadow behind; one’s intrinsic enlightenment in the moment remains unwavering while observing such object or situation. This is “Not losing your own path”.
ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན། རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་རང་ལུགས་གསེར་ཞུན་མ་ལྟ་བུ་དེའི་ཐུན་མིན་འགྲོ་སྟངས་ཀྱི་ཚུགས་མ་ཤོར་བའི་རྨང་གཞིའི་སྟེང་ནས། རང་རང་གིས་ཁས་བླངས་པའི་སྡོམ་དང་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུངས་ནས་རང་གིས་རང་ལ་མི་ཁྲེལ་བ་ཞིག་དགོས་ཞེས་པའི་དོན་དང་།
對中根者而言,既為修行人,不論當初求受別解脫戒、菩薩戒抑或三昧耶戒,皆應持戒精嚴,無愧於心,此謂「莫捨己道」。
For someone of moderate capacity, no matter what precept or vow one has undertaken in the past, be it Pratimoksa Vow, Bodhisattva Vow, or Samaya, as a practitioner, one shall observe the precepts strictly and diligently, while maintaining a clear conscience. This is “Not losing your own path”.
ཐ་མ་ཞིག་ཡིན་ན། དམིགས་བསལ་དོན་ཆེན་འདྲ་ཡོད་ན་མ་གཏོགས་རང་གི་སྐྱོན་ཡོན་ཏན། ཐ་ན་ཟ་འཐུང་བྱས་པ་དང་། གཅིན་སྐྱག་དོར་བ་ཚུན་ཆོད་དྲྭ་ཐོག་ནས་ཁྱབ་སྤེལ་མི་བྱེད་པར། རང་ཉིད་སྦས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བརྟན་པོ་སྡོད་ཐུབ་པ་ཞིག་དགོས་ཞེས་པའི་དོན་ཡིན།
對下根者而言,除非對他人有大利益,否則將自己吃喝拉撒、喜怒哀樂等等所有情緒,都公告周知大眾,如此只會淪為眾人笑柄。身為修行人不可如此作為,修行須不露相,站穩自己立場,此謂「莫捨己道」。
For someone of inferior capacity, unless there are great benefits to others, making public one’s personal daily affairs such as eating, drinking, pooping, peeing, as well as one’s emotions such as delight, anger, sorrow, happiness and the like, only reduces one to a laughingstock for all. As a practitioner, one shall not conduct oneself in such ways. One shall not reveal one’s forms while practicing and shall stand firm on one’s own ground. This is “Not losing your own path”.
གཉིས་པ། གཞན་སེམས་མ་དཀྲུགས་གསུངས་པའི་དོན་ནི།
第二句「勿擾他心」:
The second utterance read: “Do not disturb the minds of others.”
མཁས་བླུན་སུ་ཡིན་རུང་། གཞན་སྐྱོན་བརྗོད་པ། མཚང་འབྲུ་བ། མིང་ངན་འདོགས་པ། དཔེར་ན། ཕུང་གསུམ་པ། སྡུག་ཐུག་སྔགས་པ། གཞན་ཡང་དགེ་སྦྱོང་མགོ་རེག་དང་། ཁྱི་དང་འདྲ་བ། ཕག་དང་འདྲ་བ་སོགས་གཞན་དོན་དུ་མི་འགྱུར་བའི་ངན་སྨྲས་སྣ་ཚོགས་མ་བྱེད་ཅེས་པའི་དོན་རེད། འདི་ལྟ་བུའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གི་དོན་གོ་དགོས་རྒྱུ་ནི་ཧ་ཅང་གལ་ཆེན་རེད། དེས་ན་འདི་ནི་ཞལ་ཆེམས་ཞིག་ཡིན་པའི་ངོས་ནས། འགྲོ་བ་མི་ཡོད་དོ་ཅོག་གིས་བསྒྲུབ་འོས་ཀྱི་དོན་ཞིག་ཡིན་ལ། ལུང་བསྟན་ཞིག་ཡིན་པའི་ངོས་ནས་འབྲེལ་ཡོད་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ལ་འཛིན་འོས་ཀྱི་དོན་དག་གལ་ཆེན་ཞིག་ཀྱང་ཡིན་ནོ།།
無論智者或愚者,若無眾生之利益,只為宣傳他人過錯,而隨意為他人亂取綽號,比如禿驢、豬、狗、不僧不俗、糊塗瑜伽等等。如此嬉笑怒罵等言語,皆會傷害他人自尊與顏面,故多說不如不說,此謂「勿擾他心」。
Regardless of one being a wise or a fool, if it’s not for the benefits of sentient beings, but to publicize other’s faults by randomly calling them names like “bald donkey”, “pig”, “dog”, “neither a monk nor a secular man”, “confused yogi” etc., such words of laughing and cursing, would only hurt others’ self-esteem and self-image. Therefore, no words is better than more words. This is “Not disturbing the minds of others”.
གུས་པ་རང་ལ་མཚོན་ན་སྔོན་ཆད་ཞལ་གདམས་ཟབ་མོ་འདི་ཐོས་མ་ཐག་པ་ནས་ཕན་ཐོགས་ཆེན་པོ་བྱུང་ཞིང་། དེ་བཞིན་འདི་ནི་གང་ཟག་སུས་ཐོས་ནའང་དེ་ལ་ཕན་ཐོགས་རྒྱ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བའི་ཡིད་ཆེས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་བསླངས་ཏེ་རང་བློས་དཔོག་ཚོད་ལྟར་བཀྲལ་ནས་ཕུལ་བ་ཡིན་པས། ཀུན་གྱིས་ཐུགས་ལ་འཛིན་རོགས། དགོངས་གཞིག་གནང་རོགས། ཉམས་སུ་ལེན་རོགས།
我當初聽到法王說此話時,受益良多,所以懇請大家認真看待此教誨。
I have gained much benefits when I first heard of these two utterances made by His Holiness. I therefore ask you earnestly to take a serious look at this teaching.
དཔལ་ཡུལ་མཆོག་སྤྲུལ་མིང་འཛིན་ནས་སྤྱི་ལོ་༢༠༢༠ཟླ་༡༡ཚེས་༡༡ལ་ཕུལ།
徒具虛名 白玉秋竹寫
Palyul Choktrul
護關弟子恭錄
2020/11/11
- 作者:愿觉
- 链接:https://www.yuanjuebd.top/article/msjdwrtx
- 声明:本文采用 CC BY-NC-SA 4.0 许可协议,转载请注明出处。
相关文章